1 Kings 21:8

ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G1125 έγραψε G975 βιβλίον επι G1909   G3588 τω G3686 ονόματι G* Αχαάβ G2532 και G4972 εσφραγίσατο G3588 τη G4973 σφραγίδι αυτού G1473   G2532 και G649 απέστειλε G3588 το G975 βιβλίον G4314 προς G3588 τους G4245 πρεσβυτέρους G2532 και G4314 προς G3588 τους G1658 ελευθέρους G3588 τους G2730 κατοικούντας G3326 μετά G* Ναβούθ
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ [20:8] και G1125 V-AAI-3S εγραψεν G975 N-ASN βιβλιον G1909 PREP επι G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι   N-PRI αχααβ G2532 CONJ και G4972 V-AMI-3S εσφραγισατο G3588 T-DSF τη G4973 N-DSF σφραγιδι G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G4245 N-APM πρεσβυτερους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1658 A-APM ελευθερους G3588 T-APM τους   V-PAPAP κατοικουντας G3326 PREP μετα   N-PRI ναβουθαι
HOT(i) 8 ותכתב ספרים בשׁם אחאב ותחתם בחתמו ותשׁלח הספרים אל הזקנים ואל החרים אשׁר בעירו הישׁבים את נבות׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3789 ותכתב So she wrote H5612 ספרים letters H8034 בשׁם name, H256 אחאב in Ahab's H2368 ותחתם with his seal, H2856 בחתמו and sealed H7971 ותשׁלח and sent H5612 הספרים the letters H413 אל unto H2205 הזקנים the elders H413 ואל and to H2715 החרים the nobles H834 אשׁר that H5892 בעירו in his city, H3427 הישׁבים dwelling H854 את with H5022 נבות׃ Naboth.
Vulgate(i) 8 scripsit itaque litteras ex nomine Ahab et signavit eas anulo eius et misit ad maiores natu et ad optimates qui erant in civitate eius et habitabant cum Naboth
Clementine_Vulgate(i) 8 Scripsit itaque litteras ex nomine Achab, et signavit eas annulo ejus, et misit ad majores natu, et optimates, qui erant in civitate ejus, et habitabant cum Naboth.
Wycliffe(i) 8 Therfor sche wroot lettris in the name of Achab, and seelide tho with the ryng of hym; and sche sente to the grettere men in birthe, and to the beste men, that weren in the citee of hym, and dwelliden with Naboth.
Coverdale(i) 8 And she wrote a letter vnder Achabs name, and sealed it with his signet, and sent it vnto ye Elders and rulers in his cite, which dwelt aboute Naboth,
MSTC(i) 8 And she wrote a letter in Ahab's name and sealed it with his seal, and sent it unto the elders and chief men of his city that dwelt where Naboth dwelt.
Matthew(i) 8 And she wrote a letter in Ahabs name and sealed it wt hys seale, and sent it vnto the elders and chefe men of his cytie that dwelt where Naboth dwelt.
Great(i) 8 And so she wrote a letter in Ahabs name, and sealed it wyth hys seale and sent the lettre vnto the elders and to the nobles that were in hys cytye dwellinge wyth Naboth.
Geneva(i) 8 So she wrote letters in Ahabs name, and sealed them with his seale, and sent the letters vnto the Elders, and to the nobles that were in his citie dwelling with Naboth.
Bishops(i) 8 And so she wrote a letter in Ahabs name, and sealed it with his seale, and sent the letter vnto the elders, and to the nobles that were in his citie dwelling with Naboth
DouayRheims(i) 8 So she wrote letters in Achab's name, and sealed them with his ring, and sent them to the ancients, and the chief men that were in his city, and that dwelt with Naboth.
KJV(i) 8 So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth.
KJV_Cambridge(i) 8 So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth.
Thomson(i) 8 Then she wrote a letter in Achab's name, and sealed it with his seal, and sent it to the elders and freemen, who dwelt with Nabuthi.
Webster(i) 8 So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters to the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth.
Brenton(i) 8 (20:8) And she wrote a letter in the name of Achaab, and sealed it with his seal, and sent the letter to the elders, and to the freemen who dwelt with Nabuthai.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἔγραψε βιβλίον ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἀχαὰβ, καὶ ἐσφραγίσατο τῇ σφραγίδι αὐτοῦ· καὶ ἀπέστειλε τὸ βιβλίον πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς ἐλευθέρους τοὺς κατοικοῦντας μετὰ Ναβουθαί.
Leeser(i) 8 So she wrote letters in Achab’s name, and sealed them with his seal; and she sent the letters unto the elders and unto the nobles who were in his city, and who dwelt near Naboth.
YLT(i) 8 And she writeth letters in the name of Ahab, and sealeth with his seal, and sendeth the letters unto the elders, and unto the freemen, who are in his city, those dwelling with Naboth,
JuliaSmith(i) 8 And she will write letters in the name of Ahab, and seal with his seal; and she will send the letters to the old men, and to the nobles who were in his city dwelling with Naboth.
Darby(i) 8 And she wrote a letter in Ahab`s name, and sealed it with his seal, and sent the letter to the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth.
ERV(i) 8 So she wrote letters in Ahab’s name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, [and] that dwelt with Naboth.
ASV(i) 8 So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, [and] that dwelt with Naboth.
JPS_ASV_Byz(i) 8 So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, and that dwelt with Naboth.
Rotherham(i) 8 So she wrote letters, in the name of Ahab, and sealed them with his signet–ring,––and sent the letters unto the elders, and unto the nobles who were in his city, dwelling with Naboth.
CLV(i) 8 And she writes letters in the name of Ahab, and seals with his seal, and sends the letters unto the elders, and unto the freemen, who are in his city, those dwelling with Naboth,
BBE(i) 8 So she sent a letter in Ahab's name, stamped with his stamp, to the responsible men and the chiefs who were in authority with Naboth.
MKJV(i) 8 And she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters to the elders and to the nobles in his city, dwelling with Naboth.
LITV(i) 8 And she wrote letters in the name of Ahab, and sealed with his seal, and sent the letters to the elders and to the nobles of his city, dwelling with Naboth.
ECB(i) 8 So she inscribes scrolls in the name of Ach Ab and seals them with his seal: and sends the scrolls to the elders and to the nobles in his city who settle with Naboth:
ACV(i) 8 So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters to the elders and to the nobles who were in his city, and who dwelt with Naboth.
WEB(i) 8 So she wrote letters in Ahab’s name, and sealed them with his seal, and sent the letters to the elders and to the nobles who were in his city, who lived with Naboth.
NHEB(i) 8 So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters to the elders and to the nobles who were in his city, who lived with Naboth.
AKJV(i) 8 So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters to the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth.
KJ2000(i) 8 So she wrote letters in Ahab’s name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth.
UKJV(i) 8 So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth.
EJ2000(i) 8 So she wrote letters in Ahab’s name and sealed them with his seal and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city dwelling with Naboth.
CAB(i) 8 And she wrote a letter in the name of Ahab, and sealed it with his seal, and sent the letter to the elders, and to the freemen who dwelt with Naboth.
LXX2012(i) 8 And the elders and all the people said to him, Listen not, and consent not.
NSB(i) 8 So she sent a letter in Ahab's name, stamped with his stamp, to the elders and nobles who were in authority with Naboth.
ISV(i) 8 So she wrote some memos in Ahab’s name, set his personal seal to them, and sent them to the elders and nobles who lived with Naboth in his city.
LEB(i) 8 So she wrote letters in the name of Ahab and sealed them with his seal. She sent the letters to the elders and the nobles who were dwelling with Naboth in his city.
BSB(i) 8 Then Jezebel wrote letters in Ahab’s name, sealed them with his seal, and sent them to the elders and nobles who lived with Naboth in his city.
MSB(i) 8 Then Jezebel wrote letters in Ahab’s name, sealed them with his seal, and sent them to the elders and nobles who lived with Naboth in his city.
MLV(i) 8 So she wrote letters in Ahab's name and sealed them with his seal and sent the letters to the elders and to the nobles who were in his city, and who dwelt with Naboth.
VIN(i) 8 So she wrote some memos in Ahab's name, set his personal seal to them, and sent them to the elders and nobles who lived with Naboth in his city.
Luther1545(i) 8 Und sie schrieb Briefe unter Ahabs Namen und versiegelte sie mit seinem Petschier; und sandte sie zu den Ältesten und Obersten in seiner Stadt, die um Naboth wohneten.
Luther1912(i) 8 Und sie schrieb Briefe unter Ahabs Namen und versiegelte sie mit seinem Siegel und sandte sie zu den Ältesten und Obersten in seiner Stadt, die um Naboth wohnten.
ELB1871(i) 8 Und sie schrieb Briefe im Namen Ahabs und siegelte sie mit seinem Siegel, und sandte die Briefe an die Ältesten und an die Edlen, die in seiner Stadt waren, die mit Naboth zusammen wohnten.
ELB1905(i) 8 Und sie schrieb Briefe im Namen Ahabs und siegelte sie mit seinem Siegel, und sandte die Briefe an die Ältesten und an die Edlen, die in seiner Stadt waren, die mit Naboth zusammen wohnten.
DSV(i) 8 Zij dan schreef brieven in den naam van Achab, en verzegelde ze met zijn signet; en zond de brieven tot de oudsten en tot de edelen, die in zijn stad waren, wonende met Naboth.
Giguet(i) 8 Ensuite, le prophète alla trouver le roi d’Israël, à qui il dit: Fortifie-toi, observe, et vois ce que tu as à faire; car, l’année révolue, Ben-Ader, roi de Syrie, reviendra contre toi.
DarbyFR(i) 8 Et elle écrivit des lettres au nom d'Achab, et les scella de son sceau, et envoya les lettres aux anciens et aux nobles qui étaient dans sa ville, qui habitaient avec Naboth.
Martin(i) 8 Et elle écrivit des Lettres au nom d'Achab, les scella du sceau du Roi, et elle envoya ces Lettres aux Anciens et Magistrats qui étaient dans la ville de Naboth, et qui y demeuraient avec lui.
Segond(i) 8 Et elle écrivit au nom d'Achab des lettres qu'elle scella du sceau d'Achab, et qu'elle envoya aux anciens et aux magistrats qui habitaient avec Naboth dans sa ville.
SE(i) 8 Entonces ella escribió cartas en nombre de Acab, y las selló con su anillo y las envió a los ancianos y a los principales que moraban en su ciudad con Nabot.
ReinaValera(i) 8 Entonces ella escribió cartas en nombre de Achâb, y sellólas con su anillo y enviólas á los ancianos y á los principales que moraban en su ciudad con Naboth.
JBS(i) 8 Entonces ella escribió cartas en nombre de Acab, y las selló con su anillo y las envió a los ancianos y a los principales que moraban en su ciudad con Nabot.
Albanian(i) 8 Kështu ajo shkroi disa letra në emër të Ashabit, i vulosi me vulën e këtij dhe ua dërgoi pleqve dhe parisë që banonin në po atë qytet me Nabothin.
RST(i) 8 И написала она от имени Ахава письма, и запечатала их его печатью,и послала эти письма к старейшинам и знатным в его городе, живущим с Навуфеем.
Arabic(i) 8 ثم كتبت رسائل باسم اخآب وختمتها بخاتمه وارسلت الرسائل الى الشيوخ والاشراف الذين في مدينته الساكنين مع نابوت.
Bulgarian(i) 8 И тя написа писма от името на Ахав и ги запечата с печата му, и изпрати писмата до старейшините и до благородните, които бяха в града му, които живееха с Навутей.
Croatian(i) 8 I napisa ona pisma u ime Ahabovo i zapečati ih kraljevskim pečatom. Pisma je poslala starješinama i glavarima Nabotovim sugrađanima.
BKR(i) 8 Zatím napsala list jménem Achabovým, kterýž zapečetila jeho pečetí, a poslala ten list k starším a předním města jeho, spoluobyvatelům Nábotovým.
Danish(i) 8 Og hun skrev Breve i Akabs Navn og forseglede dem med hans Signet, og hun sendte Brev til de ældste og til de ypperste, som vare i hans Stad, og som boede ved Naboth.
CUV(i) 8 於 是 託 亞 哈 的 名 寫 信 , 用 王 的 印 印 上 , 送 給 那 些 與 拿 伯 同 城 居 住 的 長 老 貴 冑 。
CUVS(i) 8 于 是 託 亚 哈 的 名 写 信 , 用 王 的 印 印 上 , 送 给 那 些 与 拿 伯 同 城 居 住 的 长 老 贵 胄 。
Esperanto(i) 8 Kaj sxi skribis leterojn en la nomo de Ahxab kaj sigelis per lia sigelilo, kaj sxi sendis la leterojn al la plejagxuloj kaj al la eminentuloj, kiuj logxis kun Nabot en lia urbo.
Finnish(i) 8 Ja hän kirjoitti kirjan Ahabin nimellä, ja lukitsi sen hänen sinetillänsä, ja lähetti sen kirjan vanhimpain ja ylimmäisten tykö, jotka hänen kaupungissansa asuivat Nabotin kanssa.
FinnishPR(i) 8 Ja hän kirjoitti kirjeen Ahabin nimessä, sinetöi sen hänen sinetillään ja lähetti kirjeen vanhimmille ja ylimyksille, jotka olivat Naabotin kaupungissa ja asuivat siellä hänen kanssaan.
Haitian(i) 8 Jezabèl ekri kèk lèt, li siyen non Akab anba yo, li sele yo ak so wa a, epi li voye yo bay chèf fanmi ak otorite ki rete lavil Jizreyèl menm kote ak Nabòt.
Hungarian(i) 8 És levelet írt Akháb nevével, a melyet megpecsételt az õ gyûrûjével, és elküldé azt a levelet a véneknek és a fõembereknek, a kik Nábóttal egy városban laktak;
Indonesian(i) 8 Maka Izebel menulis surat atas nama Ahab dan membubuhi segel raja pada surat itu. Surat itu dikirimnya kepada pemimpin-pemimpin dan tokoh-tokoh masyarakat di Yizreel.
Italian(i) 8 Ed ella scrisse lettere a nome di Achab, e le suggellò col suggello di esso, e le mandò agli Anziani e a’ principali della città di Nabot, che abitavano con lui.
ItalianRiveduta(i) 8 E scrisse delle lettere a nome di Achab, le sigillò col sigillo di lui, e le mandò agli anziani ed ai notabili della città di Naboth che abitavano insieme con lui.
Korean(i) 8 아합의 이름으로 편지들을 쓰고 그 인(印)을 쳐서 그 성에서 나봇과 함께 사는 장로와 귀인들에게 보내니
Lithuanian(i) 8 Ji parašė Ahabo vardu laiškų, juos užantspaudavo jo antspaudu ir pasiuntė miesto vyresniesiems bei didžiūnams, kurie gyveno su Nabotu.
PBG(i) 8 A tak napisała list imieniem Achabowem, który zapieczętowała pieczęcią jego, i posłała on list do starszych i do przedniejszych, którzy byli w mieście jego, i mieszkali z Nabotem.
Portuguese(i) 8 Então escreveu cartas em nome de Acabe e, selando-as com o sinete dele, mandou-as aos anciãos e aos nobres que habitavam com Nabot na sua cidade.
Norwegian(i) 8 Så skrev hun et brev i Akabs navn og satte segl på det med hans signetring; og hun sendte brevet til de eldste og fornemste i hans by, de som bodde sammen med Nabot.
Romanian(i) 8 Şi ea a scris nişte scrisori în numele lui Ahab, le -a pecetluit cu pecetea lui Ahab, şi le -a trimes bătrînilor şi dregătorilor cari locuiau cu Nabot în cetatea lui.
Ukrainian(i) 8 І понаписувала вона листи в імені Ахава, і позапечатувала їх його печаткою, та й порозсилала ті листи до старших та до вельможних, що були в його місті, що сиділи з Навотом.